בסיפור המקראי נענש האדם על חטא האכילה מעץ הדעת טוב ורע בעונש של מידה כנגד מידה: האדם לקח מפרי העץ בקלות ובמהירות, ואילו עונשו הוא שיצטרך לעבוד קשה כדי ליהנות מפרי עמלו.
בזיעת אפיו
בְּזֵעַת אַפֶּיךָ תֹּאכַל לֶחֶם עַד שׁוּבְךָ אֶל הָאֲדָמָה כִּי מִמֶּנָּה לֻקָּחְתָּ כִּי עָפָר אַתָּה וְאֶל עָפָר תָּשׁוּב. (פסוק יט)
להמשך קריאה
כיום משמעות הביטוי "בזיעת אפיו" היא בעבודה קשה ומפרכת. לדוגמה: בזיעת אפיים הגעתי לאן שהגעתי, שום דבר לא קיבלתי בחינם.
- כיצד אפשר לשלב את הביטוי "בזיעת אפיו" בעברית בת זמננו?
קרדיט: מקראנט, מטח, 2014